El zajal, un duelo poético nacido en la España musulmana, debuta sensacional en TikTok
Nacido en la España musulmana del siglo XII, el zajal, una suerte de duelo poético, no tiene nada que envidiar a las batallas de rap contemporáneas. Un género que está regresando con éxito a las redes sociales y encontrando nueva juventud en el mundo árabe.
«Soy el rey de los ángeles, desde el principio hasta el fin de los tiempos. Arrani, pronto estarás gritando y derramando lágrimas interminables».
canta Akram Qawar en árabe mientras gesticula hacia su oponente. Muhammad al-Arrani respondió:
“¿Qué estás murmurando?” Nadie entiende tus versos, ¿has venido solo a hacer el ridículo? »
Y en el título de un video, donde baila con un intercambio similar al de arriba, un fan pregunta:
“¿Quién tiene tíos que hacen batallas de rap aquí?»
Si has visto estos videos de hombres, en su mayoría de mediana edad, lanzándose golpes poéticos entre sí en árabe, es posible que también los hayas comparado con batallas de rap modernas. En realidad, es un género centenario de poesía cantada llamado zajal.
En un sentido amplio, zajal se refiere a la poesía compuesta en uno de los muchos dialectos árabes vernáculos. Más específicamente, es una forma de interpretación poética musical, que a menudo implica duelos verbales, particularmente popular en el Líbano, Palestina, Siria y Jordania.
Zajal se remonta a la España musulmana del siglo XII, donde surgió como una alternativa a la tradición poética árabe clásica. Los poemas zajal se diferenciaban de esta tradición no sólo por el idioma (entonces se utilizaba el dialecto andaluz del árabe) sino también por la forma. Estos poemas presentaban esquemas de rima complejos, a diferencia de la rima única que caracterizaba la alta poesía de la época. Además, fueron compuestas para ser cantadas.
Entre los primeros virtuosos del zajal se encontraba Ibn Quzman (1078-1160), un cordobés que viajaba de corte en corte buscando favor con sus canciones de alabanza, vino y amor, que a menudo incluían un toque rebelde. En uno de sus poemas, por ejemplo, celebra el fin del Ramadán como un saludable retorno a comportamientos ilícitos:
“¡Hurra, borrachos, en el nombre del Profeta, grupo de fiesteros!
¡Este es el momento en que termina el mes de ayuno! »
Desde España, el zajal se extendió rápidamente al norte de África y Oriente Medio. Según un artículo del estudioso de la lengua árabe Adnan Haydar, existe la teoría de que, en el caso particular del Líbano, la poesía zajal tiene sus raíces en la Iglesia maronita. Es una Iglesia en el Líbano que es parte de la Iglesia Católica Romana, pero tiene una tradición litúrgica distintiva de Antioquía/Siria Occidental.
@arabdebka La batalla de Zajal en Palestina es una representación poética tradicional donde dos o más poetas compiten improvisando versos rimados frente a una audiencia en vivo. Acompañado de música y palmas rítmicas, cada poeta responde al otro con ingeniosos juegos de palabras, humor y una gran habilidad poética. La actuación es competitiva y entretenida, ya que los poetas intentan impresionar a la multitud mientras muestran orgullo cultural, narración de historias y dominio de la tradición de la poesía oral árabe. #debka #rapbattle #rapero ♬ sonido original – Debka
Se cree que a finales del siglo XIII, los padres de la Iglesia maronita comenzaron a traducir himnos siríacos al dialecto árabe local. Estos himnos zajal se registraron en manuscritos desde el siglo XV hasta finales del siglo XVII, cuando el zajal se convirtió en una parte integral de la cultura popular libanesa.
Rachid Nakhlé (1873-1939) fue un famoso defensor y compositor del zajal de la era moderna. Apodado «el Príncipe de zajal», se dice que su poesía vernácula influyó en los poetas románticos y simbolistas del Líbano.
Según Haydar, el zajal se practica principalmente durante las reuniones del pueblo, desde bodas hasta festivales de santos y recepciones en casas privadas. Los mejores intérpretes de zajal a veces se reunían para competiciones en las que cada uno intentaba superar al otro en el arte de la improvisación verbal. En su apogeo a mediados del siglo XX, los intérpretes de zajal formaban grupos y competían entre sí en competiciones entre dos grupos rivales, a veces frente a decenas de miles de espectadores.
Estas justas verbales consisten en alardear de las propias capacidades y menospreciar a los rivales y adversarios. Las imágenes marciales son comunes allí, pero es sobre todo la supremacía poética lo que buscan los intérpretes de zajal.
Haydar relata un famoso intercambio entre los poetas zajal Jiryis Bustani y Tali Hamdan que tuvo lugar durante un concierto en un monasterio en Beit Meri, Líbano, en 1971. En la primera estrofa, Bustani compara su destreza poética con una masacre, amenazando con destrozar cabezas y afirmando que la «batalla de Beit Miri» pasará a la historia. En la segunda estrofa, Hamdan se burla de las amenazas de Bustani diciendo «Te estrangularé y te convertiré en un mero eco ()», antes de afirmar que derrotará a Bustani en todas las batallas, y la de Beit Miri no es una excepción.
Bustani regresa en la tercera estrofa, retomando la palabra «eco» de Hamdan, afirmando que los anales de la historia mencionarán los «ecos de mis balas de cañón». Una estrategia común consiste en repetir las palabras y frases que están en el centro de las burlas del oponente y reformularlas para convertirlas en el centro de su intervención.
@deromar97 زجل 1968 #عــــمــــرٓ #زجل_لبناني #زجل #زجل_لبناني #زجليات #الزمن_الجميل #سوريا ♬ Originalton – زجل – ZAGAL
Un extracto de un concierto de 1968 destaca hasta qué punto los juegos de palabras guían a los intérpretes. El poeta zajal Zein Sheib comienza el intercambio cantando alabanzas al soldado de espíritu libre. Habla de la piedad, en la tierra y en el aire, y de una codorniz que se aleja volando, mientras desafía las olas de un mar tempestuoso. Lo que da coherencia a sus palabras no es tanto el significado como el sonido. Constantemente rima con la letra «r», enrollada y doblada, usando palabras como » » (escapar) y » » (pasar el rato). Hace alarde de su capacidad para colocar estas palabras en oraciones gramaticalmente correctas, aunque algo frívolas. Luego viene Edouard Harb. Hace lo mismo con la letra m, continuando con la temática del mar.
Luego Tali Hamdan canta sobre espadas y rima intensamente con la letra “l”. Zaghloul el Damour (alias Joseph al-Hashem) concluye todo de manera decisiva rimando con la letra “d”. Primero se jacta diciendo que aunque su caballo cayó, logró hacer retroceder a su rival, luego se burla de cada uno de sus tres competidores: Zein se enojó, tanto en serio como en broma; Harb produce poesía de segunda categoría y Hamdan tiene una alta opinión de sí mismo, pero no es más grande que una mesa sin patas. Los insultos se lanzan a la ligera y todos los presentes, tanto artistas como espectadores, se deleitan con su ingenio.
El zajal experimentó un declive durante la Guerra Civil Libanesa (1975 a 1990), pero experimentó un resurgimiento en las décadas siguientes. Por ejemplo, en la década de 2010, las competiciones de zajal del programa de televisión atrajeron a participantes de toda la región. Al mismo tiempo, se incluyen extractos de actuaciones de zajal libaneses de las décadas de 1960 y 1970 en remezclas y mashups en YouTube, TikTok e Instagram. Los artistas palestinos forman parte de una tradición similar, que también está de moda.
Entonces, si un amigo comparte un video de estos tíos “luchando contra el rap”, puedes explicarle lo que realmente están haciendo, es decir, participar en la legendaria tradición poética del zajal.![]()
Marlé Hammond, lectora de literatura y cultura populares árabes, y Nada Elzeer, profesora titular de árabe,

Este artículo se vuelve a publicar desde The Conversation bajo una licencia Creative Commons. Lea el artículo original.
