Estas palabras francesas usadas en español
1
Como cualquier idioma vivo, con el tiempo, el español se enriquece con palabras extranjeras. Aquí está el vocabulario francés utilizado regularmente por los españoles.
Junquillo
El término baguette, para designar pan, proviene de la bachetta italiana, una forma de bacchio, derivada del baculum latino que significa palo. En español, la palabra se toma prestada del francés.
Ballet
La palabra ballet, tomada de los franceses, proviene del balletto italiano, diminuto de Ballo («Dance») y es tomada del Balso Latino, Ballare, que significa baile.
Beige
Estos colores se importan directamente del francés.
Comercio
La palabra entró en francés con la forma ‘boticle’ (siglo XIII) que significaba ‘taller’ y un siglo después con su ortografía actual para designar todo tipo de tiendas. Se usa en español de la misma manera.
Jefe
De la «gorra» latina que significa cabeza, el jefe de la palabra francesa aparece en el idioma español.
Conspiración
Término directamente importado de francés a español.
Cliché
Utilizado en el sentido de un estereotipo.
Cuerno
La luna creciente que designa la célebre masa se importa del francés en español
Comité
Utilizado en el sentido de la Unión.
Callejón sin salida
El impasse fue importado al idioma español.
Ya visto
Y él pronuncia «ya vou».
Bufanda
La elegante pieza de tela, importada del francés en español, también se puede escribir
Jardín
Importación pura en francés en español.
Menú
latín mini Dio la palabra menú francés, luego importada al español.
GRACIAS
La palabra más utilizada para agradecer en catalán es, pero muchos Barcelonais están usando una palabra muy antigua del idioma catalán que es. Distorsados a lo largo de las décadas (tal vez en realidad por la fuerte presencia de francés en Barcelona), los catalanes tienden a pronunciarlo «gracias». Diccionario catalánla palabra no existe oficialmente.
Mousse
En el sentido de «mousse de chocolate», por ejemplo.
Nueva ola
El movimiento artístico fue importado a España en la versión original francesa.
Saber cómo
La competencia se usa en francés en el texto.
Trompe-l’oeil
Este género pictórico destinado a jugar con la confusión de la percepción del espectador se usa «como lo es» en español.
Entonces
Que a menudo se escribe .
